Repetitionen
2011/04/07
Ibland får man se saker både inifrån och utifrån.
På jobbet använder vi bloggare som en marknadsföringskanal. Vi bjuder in dem och låter dem testa och tycka till om våra produkter. Det ska liksom kännas som ett utbyte där båda parter är nöjda.
Nu är jag själv en marknadsföringskanal. Det var intressant och jag är nöjd.
—
Wahlström & Widstrand bjöd in till en nystartad bloggcirkel som de kallar Prosa & Marmelad. Det jag gillade skarpt med denna ”bloggcirkel med litteratur i fokus” var att andra än rena bokbloggare var inbjudna. Jag hade lyckan att hamna vid samma bord som Siri på Nattens bibliotek, Daniella som skriver bloggromanen AKA Loser 300 och Lina Forss.
—
Så lite om boken vi hade samlats för att prata om – Repetitionen av Eleanor Catton.
Att berätta handlingen är inte ett rättvist sätt att beskriva den. Jag skriver ingen bokrecension utan säger i stället: Läs! När den första förvirringen lagt sig ville jag inte sluta läsa. Kanske för att jag aldrig riktigt får veta allt och det driver mig till vansinne… nej, till att läsa vidare. Desperat efter svar och förklaringar.
Johan Nilsson som har översatt boken till svenska skulle vara där, men kunde inte.
Hade varit kul att ge honom en ryggdunk och berömma honom för ett väl utfört arbete. Många roliga formuleringar - jag vet att något kan vara kliigt, men det är inte ofta jag läser om det.
—
Läs mer om Prosa & Marmelad: Sladdertackans bokhörna, En och annan bok, Boktokig, Breakfast Book Club, Nattens bibliotek och Lina Forss.
Årets översättning
2011/04/04
En översatt bok är aldrig bättre än sin översättare, och det nya priset ÅRETS ÖVERSÄTTNING vill lyfta fram en aktuell översättarprestation som på ett särskilt berömvärt sätt förenar djärvhet och precision, lyskraft och följsamhet.
Så står det på Sveriges Författarförbunds hemsida. Spännande. Bland många nominerade översättare har följande tre finalister valts ut:
Ragna Esséns översättning av Marie NDiayes Tre starka kvinnor.
Lena E. Heymans översättning av Roberto Bolaños 2666
Janina Orlovs översättning av Sofi Oksanens Utrensning
Ska bli så intressant att läsa motiveringen när vinnaren tillkännages den 9 maj. Inte en recension av boken, utan en bedömning och hyllning av översättarens insats. Djärvhet och precision, lyskraft och följsamhet – det är inte helt lätt att fixa allt.
—
Läs mer om Årets översättning på Sveriges Författarförbunds hemsida.
Och här ett inlägg om en annan utmärkelse för översättarinsatser: Elsa Thulins översättarpris.

