Ombloggad

2011/08/19

Intressanta ordupptäckter gör mig glad och vetgirig. Den kraft att producera nytt av gammalt som finns i (vårt) språk är fascinerande. Mitt senaste ordfynd finns i koncentrat på vissa ställen: adjektivet ombloggad.

Jag backar lite. Blogg är ett ord som är belagt i svenska språket sedan 2002 och ursprunget är lätt att spåra för alla som känner till engelskans blog, ett teleskopord bildat av weblog (nätdagbok).

I en redovisning av nyord 2004 skriver Birgitta Lindgren, ansvarig för Svenska språknämndens (numera Språkrådet) nyordsarbete, så här:

Blogg ligger förövrigt mellan blingbling och bokstavsdrog i nyordslistan 2004.

Steget från substantivet blogg till verbet blogga är kort. Och kan man blogga på svenska så kan man också blogga om en sak. Och kan man blogga om en sak så blir denna sak ombloggad.

Varför inte alla ord fortplantar sig över ordklassgränserna kanske har att göra med att alla ord inte används lika flitigt och intensivt som just blogg.

Och betydelsen av ombloggad, då?

Ombloggad är en påfallande vanlig beskrivning av objekt på auktionssajter och i annonser på nätet. Du hittar följaktligen ordet på Tradera och Blocket med inte på dn.se eller svd.se. Den som vill sälja något höjer prylens status genom att informera köparna om att bloggare uppmärksammat den.

Betydelsen liknar den hos omskriven eller omtalad och ska ge samma positiva associationer. Vi kan alltså använda både omskriven och omtalad, men för att veta i vilket medium prylen omnämndes kan vi nu precisera det tack vare ombloggad!

Onödig engelska

2010/03/22

Språkrådets webbplats innehåller en utmärkt sida som heter Onödig engelska. Det är inte vackert att titta på, men innehållet är användbart.

Jag tror inte att engelskan kommer att ersätta det svenska språket. Jag ger mig heller inte in i den diskussionen här, utan tipsar helt enkelt om Onödig engelska för att den är rolig och användbar. För visst är det skojigare att säga rullbräda än skateboard?

Skateboard förbjudet

Onödig engelska består av en lista med engelska ord som vi använder när vi talar svenska. Vi bakar in dem så naturligt att det knappt märks. Jag ska på aerobics ikväll. Vi hade en workshop på konferensen och därefter teambuilding. Jag är freelance. Försäkringspengarna kommer från en whiplashskada.

För varje engelskt ord finns förslag på svenska ord som man kan använda i stället. Whiplash och freelance är faktiskt onödig engelska, onödig  för att man inte tillför något genom att säga whiplash istället för pisksnärt.

Jag känner mig inte helt bekväm med att skriva aerobik, en smula bekvämare med arbetsseminarium och helt avslappnad med frilans och pisksnärtsskada. Vissa ord är framför allt stavningsanpassningar för att de engelska lånorden ska kunna böjas enligt svenska språkregler.

Varför inte reclaima rullbräda, släppfest och terrängcykel redan i dag?

Här finns Språkrådets sida Onödig engelska.

Följ

Få meddelanden om nya inlägg via e-post.