In vino veritas?

Två saker som är lika förödande som inspirerande för arbetsinsatsen är att översätta matprogram och vintexter. Tiden på dagen spelar ingen roll, det börjar alltid vattnas i munnen.

Vad blir resultatet av dessa? Burkmajs?

Det kan vara tidig förmiddag och jag har precis formulerat …elegant ljusröd i färgen och med aromer som påminner om jordgubbar och hallon. Mmm, låter uppfriskande!

Eller dåsig eftermiddag när till och med Slipvillans starka espressokaffe känns rogivande. Om du har fått nog av Merlot, Cabernet och Pinot Noir så kommer detta vin att väcka andarna till liv igen. Mäktig hallonsaft med en doft av rosenblad blandat med lagerblad och en lätt mineral fägring som glittrar likt grafit skapar fängslande, minnesvärda originalsmaker. Låter för bra för att vara sant. Precis vad jag behöver!

Eller timmen när det lider mot arbetsdagens slut, bara avsluta sista stycket, läsa igenom allt och skicka iväg översättningen. Vinet har en härlig djupröd färg och en komplex, kryddig bouquet av lakrits och mogna röda frukter. Det blir en underbar fruktexplosion som lämnar spår av mogna tanniner. Ja, ge mig en fruktexplosion.

~~~

Vintexter av det här slaget är speciella i tonen och innehåller suggestiva ord med kraftfulla associationer, mest adjektiv och adverb. Synonymordlistan är räddningen när ordförrådet är inventerat och jag måste hitta något som överträffar underbar, fantastisk och makalös. För detta vin är ju helt enkelt godast, lockar vintexten med.

Annat är det med Systembolagets rediga smak- och doftliknelser. Burkmajs som jag skymtade i en beskrivning är en favorit.

Här finns Systembolagets doft- och smaknyckel.

Nästa inlägg: att översätta matlagningsprogram.
Lämna en kommentar

4 kommentarer

  1. Ida

     /  2010/01/22

    Annars är ju ”löddrig häst” en klassiker i vinsammanhang. Vet inte vem som gav den beskrivningen dock, den har gått runt ett tag.

    Svara
    • …with hints of lathered horse and wet stable. Kan ju inte gå fel om man bjuder på det första dejten.

      Svara
    • CRConrad

       /  2016/02/15

      Det var Carl Jan Granqvist, tydligen ca 1983. Från https://sv.wikipedia.org/wiki/Carl_Jan_Granqvist :
      ”Han har medverkat i flera TV-program efter debuten 1983 i SVT med vinprovningsinslag i underhållningsprogrammet ”Levande livet” tillsammans med Knut-Christian Gröntoft.”

      Där var det han sade det. Kanske 1984, -85; vet inte hur länge serien höll på.

      Svara
  1. Sju sorters kakor – att översätta mat « ÖVERSÄTTARBLOGGEN

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: