Söndagsskolan: väder

Här kommer första första delen i en serie inlägg om vackra, roliga och finurliga uttryck som gör ditt språk just vackrare, roligare och finurligare.

Dagens tema är väder, något som alla snällt måste rätta sig efter bortsett från kinesiska myndigheter som i cirka 50 år har försökt styra vädret. För att slippa regn under OS-invigningen i Peking Bejing lär man ha skjutit upp totalt ett tusental raketer från 21 platser i staden. Läs vad SMHI skriver om det här.

Foto: Pekings meteorologiska institut

Alla andra får anpassa sig efter vädrets ombytlighet och det är något som avspeglas i språket, ofta som något oönskat.

Under the weather. Under isen.

In fair or foul wheather. I regn och solsken.

En fair-weather friend är en vän man bara kan lita på i goda tider. När det blir tufft vänder han dig ryggen.

~~~

Vinden används för att uttrycka något som styr oss i någon riktning.

To take the wind out of someone’s sails. Att ta vinden ur någons segel motsvaras på italienska av att få någon att fälla ner tuppkammen. Far abbassare la cresta a qualcuno.

To get one’s second wind. Komma in i andra andningen.

Navigare secondo il vento. Segla efter vinden, på svenska simma medströms. En annan positiv betydelse på svenska är att ha vinden i ryggen.

~~~

Sen har vi det förbaskade regnet, som alltid öser ner och sätter stopp för alla trevliga planer.

It never rains but it pours, är samma sak på italienska. Piove sul bagnato. En olycka kommer sällan ensam.

Piove, governo ladro! Regn, sabla regering! För i Italien är regnoväder självklart regeringens fel.

~~~

Liksom regnet så singlar snön sällan ner, den kommer i massor och målar hela världen vit.

To be snowed under. Begravas eller drunkna i något.

To snow. Slå med häpnad.

Non vedere neanche un prete nella neve. Inte ens kunna se en präst i snö. Vara helt blind för något, då prästens traditionellt svarta klädsel syns extra tydligt mot den vita snön.

~~~

Kylan står inte heller för något positivt. Ingen vill väl stå ute i kylan och bli utfryst? Left out in the cold.

~~~

Men något positivt måste väl vädret ändå representera? Solens ljus och värme, kanske? Dock inte om man sitter inomhus en längre tid.

Vedere il sole a scacchi. Se solen schackmönstrat. Sitta i fängelse, och bara se den rutmönstrade skuggan av fängelsegallret på cellväggen när solen ligger på.

Bello come il sole. Vacker som en dag.

~~~

Moln står oftast för något positivt. On cloud nine är sjunde himlen både på svenska och italienska. Al settimo cielo.

Every cloud has a silver lining. Efter regn kommer solsken.

~~~

Passa på att använda ett eller två av dessa uttryck i veckan!

Källor: Norstedt italienska idiombok (Norstedt, 1998), 2001 Italian and English Idioms/2001 espressioni idiomatiche italiane e inglesi (Barron’s Educational Series, 1996) samt Wikipediaartikeln Glossario delle frasi fatte.
Tidigare inlägg
Lämna en kommentar

1 kommentar

  1. Söndagsskolan: bröd « ÖVERSÄTTARBLOGGEN

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: