Apronym och aptonym

Vad är en apronym?

Ett nytt nummer av Språktidningen kom i veckan och i det finns följande läsarbrev i frågesektionen F+S:

Svårt att förstå apronym

På Wikipedia hävdar man att ordet apronym inte finns. Hittar det inte i några ordböcker.

 

Språkrådet svarar med att först förklara ordet: En initialförkortning som anses lite vitsig eller beskrivande, i stil med Krav (Kontrollföreningen för alternativ odling).

Därefter kommer svaret, att apronym inte är vedertaget i svenskan och heller inte stöds av Språkrådet eftersom ordet är svårbegripligt. På engelska sägs det komma från apropos (relevant) eller appropriate (lämplig) och acronym (initialförkortning). Kort sagt, en initialförkortning som säger något lämpligt om innehållet.

Och till sist kommer ett förslag på svensk variant – beskrivande (initial)förkortning.

Oj, något med mer schwung som samtidigt bibehåller transparensen borde väl gå att hitta!

Jag läser om en snarlik ordsituation, men på italienska, på Terminologia etc.

Ordet i fråga är det engelska aptronym (apt betyder passande) som betecknar fenomenet att ha ett namn som speglar det man sysslar med i livet. Synonymer är aptonym, eunym (bra namn) och PFLN – Perfect Fit Last Names.

Ett återkommande italienskt exempel är capo della polizia Manganelli – polischef Batong (i plural). Två svenska exempel är sportjournalisten Robert Tennisberg och Nordeas chefsekononom Annika Winsth.

 

Blev det vinst, tro?

 

Aptronym blev på italienska attronimo eller attonimo (atto betyder passande). Ansvarig för det förslaget är lingvistikprofessorn Tullio De Mauro.

På svenska verkar det helt logiskt kallas aptonym.

Om Språkrådet inte gillar apronym, så gissar jag att aptonym inte heller faller rådet på läppen.

Denna typ av ord bildas utifrån ett logiskt mönster som, trots att svenskan inte har ord som liknar apt eller appropriate, inte är jättekrångligt att förstå. I synnerhet inte om man redan har snokat reda på de både orden – för det tyder det på ett visst ordintresse!

Läs fler fantastiska exempel på aptonymer i Lingvistbloggens inlägg Du är vad du heter.

Läs inlägget Manganelli e att(r)onimi på Terminologia etc. Där finns flera intressante länkar.

Wikipedia listar exempel på aptonymer här.

Läs om efternamn i Vanligaste efternamnen här på Översättarbloggen.

Tidigare inlägg
Lämna en kommentar

6 kommentarer

  1. Kolla in den nya aptonym-databasen Aptowiki!

    Svara
  2. Åh! Just PFLN har jag tänkt på så ofta! =)

    Kanske beror det på att jag har haft en gymnastiklärare som heter Armstrong, en engelsklärare som heter England, eller för att jag under en tid ständigt kontaktades av stadsbibliotekets skuldindrivare Hell. För att inte tala om diabetessjuksköterskan på min vårdcentral: Insulander.

    Svara
    • Tack för dem, ibland börjar man nästan undra om inte namnet styrt yrkesvalet. Nu har du ett forum för dina insamlade PFLN – se Sebastians kommentar med länk.

      Svara
  1. Februari i ord « ÖVERSÄTTARBLOGGEN
  2. Språkfredag: Matdosa, Fejan och snackis 2.0 | Kunskapsbloggen

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: