Översätta en låttext

Nu kanske jag tar mig vatten över huvudet, men låttolkningar är ett förbaskat intressant ämne som jag inte kan låta bli. Jag gör en neddykning.

~~~

När någon gör en cover blir musiken och arrangemanget bedömt, kanske också framförandet. Låttiteln är ofta densamma, liksom texten, och melodin igenkännbar.

När någon tolkar en låt och översätter texten hamnar fokus däremot på de nya orden som låten plötsligt innehåller. Och innebörden kanske har skiftat under resan från ett språk till ett annat.

Med ny text – kan man säga att låten fortfarande tillhör upphovsmakaren? Eller får låtskrivaren och texttolkaren delad vårdnad om låten?

~~~

Här kommer ett original, en cover och två översatta versioner av Leonard Cohens Suzanne.

Lyssna på Leonard Cohens Suzanne från 1967 här. Bonus: holländsk undertext.

Lyssna på Nina Simones fina cover av Suzanne från 1969 här.

Lyssna på Françoise Hardys franska version av Suzanne här.

Och lyssna till slut på Fabrizio de Andrés italienska version av Suzanne från 1984 här.

Andra som har framfört Cohens Suzanne är Judy Collins (först av alla), Joan Baez, Harry Belafonte och Nick Cave. Det är bara att gå loss på Youtube. Några är riktiga kärleksförklaringar till Cohen – för vem skulle välja att framföra en låt de inte älskar?

Tack Bodil för inspirationen.

~~~

På ett diskussionsforum på nätet där ämnet ”låt som sjungits in på flest språk” avhandlas dyker bland annat följande ganska vilda gissningar upp:

Internationalen

En psalm

Vamos a la playa

Film från någon Disneyfilm


Annonser

Allergier på 27 språk

Har du suttit på en restaurang i ett land där du inte talar det rätta språket (så bra) och försökt få serveringspersonalen att förstå att du är allergisk mot eller inte kan äta vissa saker på menyn?

Brave New Words tipsar BJ om Allerglobal som skapar ditt personliga ”allergikort”. Du kryssar för dina allergier, väljer språket som du vill ha dessa beskrivna på, skriver ut ditt allergikort och sen är det bara att slå dig ner på restaurangen och invänta kyparen.

Hjälp finns för jordnötsallergiker

För mig låter Allerglobal som en ypperlig översättarhjälp! Med 70 livsmedel på 27 europeiska språk, inklusive svenska, så blir det ett finfint litet speciallexikon.

~~~

Här har jag gjort ett allergikort till min vän Maria som reser till Frankrike en gång i månaden. Inga fler missförstånd på creperian huruvida galetterna är gjorda på vetemjöl eller bovetemjöl.

Here is your allergy card!
Carte d’Allergies et Intolérances Alimentaires

Je suis allergique ou intolérant(e) aux aliments suivants:

* blé
* céréales et graines
* farine

Je vous prie de tenir compte de ces informations lorsque vous préparerez mon repas.

Merci pour votre collaboration.

~~~

Vegetarianer måste fylla i inte mindre än tretton livsmedel för att bli nöjd med måltiden. Ja ja, jag lär mig fler ord på köpet. Alltid något.